漢字分別可以寫成「下ろす/卸す/降ろす」的他動詞「おろす所表達的是什麼樣的意思呢?從漢字的語音「」來看,這個詞彙應該與「海鮮」脫不了干係,但根據漢字外型呈現的字義進行判斷的話,「おろす」很明顯具有「把東西由上往下移動」的概念。請問這裡應該相信「耳朵」的直覺還是「眼睛」的第六感呢?

 

1176278_220x275  

 

{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}{☥}

 

嚴格來說,透過咱們熟悉的「漢字」來猜測動詞語意的方式基本上是行得通的!「おろす的核心概念的確是「使物體產生往下的位移」,因此不容置疑的,老外學日語絕對沒有身為「漢字文化圈」一員的我們來的快・狠・準。底下先來品嘗看看「漢字」猜猜樂帶來的優勢:

 

61Z4GKPN2QL

 

將物體從高處移往低處

屋根の雪やねのゆきおろす把屋頂的積雪弄下來

こしおろす把腰放下來,也就是「」啦)

 

TKY201208300558

 

將物體處理至下降的狀態

ブラインドをおろす拉下百葉窗

 

2013_0126_084241-DSC03588s

 

將置於高處的物體卸下」:

はたおろす

看板かんばんおろす拆下招牌

 

title

 

接下來的「歐螺絲」雖然表面上已經脫離「」的意思,仔細端詳後或許可以發現其實彼此的關係仍藕斷絲連。

 

將物體由陸地(假想相對高處)移至水面(假想相對低處):

ボートをおろす小船下海

 

TAKE-IVY

 

將移動工具內(假想相對高處)的人物體移至外頭(假想相對低處):

駅前えきまえで客きゃくおろす在車站前放走客人

積荷つみにおろす

 

F201302271109177679276821

 

另外還有一種「おろす」與漢字透漏的線索在距離上就有點遠了,實際的意思是「透過削磨切割的方式使得物體的組成部分脫離本體」:

 

さかなおろす魚片

大根だいこんおろす蘿蔔

 

daikonorosiyoko

 

這邊的語意給人感覺與原本表示「」的基本用法不甚相關,所以說是後來才衍生的特殊用法嗎?然而事實上這種表現方式在日本的平安時代(8世紀~12世紀)就出現了。下一樓兩位「おろす」鄰居也屬於同樣類型:

 

えだおろす砍斷樹枝

かみおろす

 

t02200165_0640048011068702216

 

おろす」大廈裏頭,也有類似旅館飯店都喜歡藏起來的「4」這種特殊樓層,其中的房客出門老愛打扮成外星人的樣子,讓外人根本搞不清楚這些怪裡怪氣的傢伙原來也是「おろす」當中的居民:

 

貯金ちょきんおろす

新品しんぴんおろす開始使用新買的玩意兒

 

20130307-00028575-r25-001-1-thumb

 

這個樓層的「おろす」表現的是「將預存好的物體取出使用」這個語意,且同樣也是從平安時代存活至今,日本最古老的長篇故事「宇津保物語うつほものがたり】」的內文就有出現類似的日語表現:

 

三合の米おろして食ヒつゝ、…(取出540毫升的米來吃...

 

takahashi1223

 

有閒錢購買日文小說、或不小心撿到歸國日本人淘汰的日文漫畫,應該對時常出現在書腰上的「書き下ろしかきおろし】」這個名詞不陌生,這邊的「おろし」大致上來說也跟樓上的怪異房客相去不遠,表達的是「首次將事先寫/畫好的全新原稿公開販售」的意思。

 

747636164

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()