close

愛想あいそ/あいそう】」,這個名詞所表達的概念是「為了討好特定對象所呈現出來的態度」,而呈現的手法不外乎表情、語言、或是肢體動作等等形於外的人類活動。標題雖然特別提到服務業(サービス業),其實日本人的日常生活隨處都有「愛想」的影子,甚至可以說「愛想」就是他們與人互動的表面原則也不為過。如果還是很難想像的話,花個五分鐘轉到友台去觀摩一下「小夫對待胖虎」的SOP流程或許就能心領神會了。下面就來實際探究日本的「愛想」文化是以何種姿態出現在字裡行間的。

 

news140_2  

 

⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆⁅⋆⁆

 

當遇到表情跟態度都十分正向光明、親和力滿點的「愛想」模範,比方說像大雄的嬌妻―「靜香」時,可以說:

 

静香ちゃんはニコニコしていて愛想がいい

靜香一直笑瞇瞇的感覺真親切

 

image002_20080828215934

 

要是不幸碰到打了招呼直接無視、攀談半天也不回應、甚至沒有表情變化類似「スラムダンク(灌籃高手)」的「流川楓るかわ かえで」那種冰山美人,評價的內容就必須改為「愛想が悪いあいそ が わるい】:不親切」、「愛想がない不討喜」、或者:

 

流川の奴はいつも無愛想だから声をかけづらい

流川那傢伙總是一臉討打樣很難跟他搭上話

 

t02200259_0230027111590893347

 

有趣的是,光是「愛想がいい親切」還不行,如果假掰的不夠徹底還會招來如下的日語批評:

 

スネ夫は愛想がいいばかりで肝心な時には助けてくれない

小夫只有表面討喜遇到有難他根本不會伸出援手

 

スネ夫はジャイアンの機嫌をうかがっていつも愛想笑いをしている

小夫為了討胖虎歡心臉上整天掛著一副諂媚的笑容

 

85976759

 

一開始還能夠善意以對,不小心發現對方原來是個大爛咖以後,就連逼自己裝「愛想」都會一肚子大便時,可以把動詞帶進來消滅「愛想愛想がつきる/愛想をつかす」,搭配「」的組合是自動詞套餐:「愛想自己揮發掉」,而搭配「」的是他動詞套餐:「把愛想使用殆盡」。

 

何度も道具を悪用されてのび太には愛想がつきた

因為大雄老是濫用道具已經無法對他擺出好臉色

 

dora.noroi8

 

一般用來結帳的日語可以說「お会計かいけいをお願いします」、或「お勘定かんじょうをお願いします」,但這裡的「愛想」也跟結帳有關喔!日本壽司店將「客人結帳」這件行為稱為「お愛想」,之所以會採用這個字,據說是因為店家認為讓客人付錢是一件很失禮的事,作為賠罪,店方必須在整個用餐過程的最終服務―「結帳」時傳達己身最後的「愛想親切感)」而來。需要注意的是,「お会計」、「お勘定」是客人結帳時用的,但「お愛想」是店家的用語喔!!

 

U5k8TwQvbd6zq1vkwBm2awilFIcpBL5Y

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()