胖虎的凸肚臍被街頭巷尾知道了,胖虎媽會覺得:

世間に顔向けできないせけんにかおむけできない)。」

沒臉走出家門

 

大雄每次都在全班面前被宣判零分,雄爸認為:

世間に笑われるせけんにわらわれる)。

會貽笑大方

 

小夫長了個歪嘴又愛整天說人閒話,夫媽心想:

世間が許さないせけんがゆるさない)。」

難以被這個社會原諒

 

剛愎自用的王安石自許:

たとえ世間を敵に回しても私は自分の考えを貫きますたとえせけんをてきにまわしてもわたしはじぶんのかんがえをつらぬきます)!」

自反而縮雖千萬人吾往矣!)

 

41WFle2iLML._SL500_AA300_

 

雖然王安石應該沒有雙重國籍,但日本人為什麼老愛把「世間せけん)」掛在嘴上呢?具體來說,「世間」所代表的意義又是什麼?

 

wd  

 

===========================================================================

✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖✖

 

日語裏頭的「世間」所具有的意涵並非特定的場所或個人,而是指「說話者」本身所屬的「社會群體」,構成這組人際網路的成員不包含家族等至親,而是平日一同工作、打怪、組隊PK、進行漢光演習、維修機台、翹課的夥伴;簡單來說,由與自己有關的「外人」所組成的社會性團體就稱為「世間」。

 

k-kuukitos

 

以上面胖虎的例子來說,胖媽會覺得「沒面子」的「世間」是住在左鄰右舍的老王、小陳;而雄爸的「世間」則為學校的老師、認識的家長;同為歪嘴基因受害者的夫媽所設定的「世間」可能是家長會的犀利媽媽們;墊底的王安石就有點無理取鬧了,似乎會呼吸的地球人都有機會成為敵人,是不是什麼奇怪的動畫看多了的影響就不得而知了。另外還有個慣用句―「世間知らず(せけんしらず)」是用來形容「搞不清楚社會的叢林法則傻傻活一天算一天的人」,背後其實暗指對方的「家庭」教育失敗。

 

w12331-9a4469_s

 

從上面的敘述可以看出,「世間せけん)」這個單字基本上是與「(うち)」、「家庭」、「家族」對立的概念,不鼓勵個人主張、多以集團主義方式進行社會活動的日本人,其實根本上就是以「要能夠上的了世間這個檯面不能給世間製造麻煩」為前提來思考、並做判斷的。

 

min070801

 

日語當中還有其他與「世間」有關的語言表現:

 

渡る世間に鬼はなしわたるせけんにおにはなし

➔世界上不只有壞人。標題的句子就是模仿這個諺語改編而成,作為TBS電視台年度長壽戲劇的名稱(Mr.22K還是覺得標題的說法比較符合現實情況就是了...)

 

o0300042511517111259

 

世間の風は冷たいせけんのかぜはつめたい

➔家裡雖然可以讓你無憂無慮吃爽爽、睡爽爽,踏入社會後就知道現實的殘酷。

 

again_quickcool

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()