除性別、年齡、種族、宗教、國籍、膚色、地理位置、社經地位、以及潮俗等區別之外,日語系統當中有個獨特卻不易察覺的分類系統,就是「内(うち)」和「外(そと)」。

 

cover-l  

 

這項差異並非單純的空間區隔,而是一種用來界定人與人之間互動模式的心理機制。與性別等概念相較之下,「內外」關係顯得相當主觀且易於變動,也由於缺乏客觀基準,「內外」這個指標通常不會出現在「病歷表(カルテ)」或徵兵調查表等個資表單上面;然而實際上,「」的精神深深根植於日語的系統之中,仔細觀察的話,日常對話的日語每三兩句就會蹦出一個「內外」相關詞彙,不講都不會發現原來日語隨時隨地都在區別人的親疏遠近。這次就要透過「內外」的日語表現來小小探索一下日本人的內心世界。

 

title

 

(うち),就空間的觀念而言指的是「某個範圍的內部區域」,比方說「家の内(家裡面)」、「ビルの内(大樓裡)」;若用在抽象心理層面則泛指「個人所屬的特定集團」,此時由於語意從具體轉為抽象,使用上習慣以平假名表示,比方說:

 

うちの学校 我們的學校 

うちの会社 我們的公司

 

467335794.0

 

上面所舉的「學校」和「公司」以外,每個人最早的小團體「家庭」也因為「内」這種區隔內外親疏的功能而可被讀為「うち」,與另外一個讀音「いえ」所表達的意涵有所差異:

 

家:うち  が貧乏だ。(我家很窮)

家:いえ  を建てる。(蓋自己的家)

 

050ea6e1cb2f6728603854bbaedb40d8

 

前些時日紅遍街頭巷尾,且有高雄市長「花媽(陳菊)」登場的家庭動畫「我們這一家(あたしんち)」,即使用了「うち(口語化縮約為「んち」)」這個字。

 

top_alt

 

日語當中仍有許多特殊用語與表達內外關係的「うち」有關:

 

弁慶うちべんけい):在自己家或公司可以呼風喚雨,一走出去就變成小鱉三的弱雞

祝い(うちいわい)家人或深交的三五好友低調慶祝

 

inulog_2012_0405_01

 

與「內」相反的是「外(そと)」這個字,須注意的是用來表示「某個區域外部空間」的時候要讀作「そと」,而使用在「非已方所屬團體」這個抽象心理語意時要唸成「よそ」:

 

外:そと  会社の公司外面) 

外:よそ  よその会社別家公司ps:使用平假名標示以與具體的意義作區別。

 

41QABfuQsLL._BO2,204,203,200_PIsitb-sticker-arrow-click,TopRight,35,-76_AA300_SH20_OU09_

 

日常生活中與「外」的有關的詞彙不少,例如:

 

よそ行き外出、外出的衣服

よそよそしい表現得很陌生

 

tis-takayuki-ino-medium

 

綜合「内(うち)」和「外(よそ)」語意中所包含的心理特質,即可得知22K們向老闆爭取應得薪資時,業主們掛在嘴邊的「人家怎麼樣不甘我的事,咱們就只給得起22K!」這句令人悲痛欲絕的台詞要怎麼翻譯了:

 

よそよそうちうち

 

528235af20fbb5f18e714cc37edefe0e2e286d90

 

 

 

 

 


 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()