這幾天由於對文具(文房具:ぶんぼうぐ)的日文有點小心得,為了驗證內心那股不安的疑惑,剛剛忙裡偷閒瞎翻了兩下不知何時匯集到手邊的初級日文教科書。以下隨意彙整翻查的結果:
【鉛筆(えんぴつ)】
【ノート:筆記本】
【手帳(てちょう):記事本】
【ボールペン:原子筆】
【シャープペンシル:自動鉛筆】
【かばん:書包】
【はさみ:剪刀】
【パンチ:打洞機】
【ホッチキス:釘書機】
【消しゴム:橡皮擦】
【セロテープ:透明膠帶】
上述內容看似含括了人類對於文具的基本需求,但摸著良心把積累陳年老垢的鉛筆盒倒置個兩秒,即會驚覺「挖哩勒!啊立可白魅阿娜共!」
懊悔、苦惱、自責等負面情緒都是多餘的,給我5分鐘,我就給你「立可白」!!
說穿了好像就不值錢了,敲敲你的右腦、深吸一口氣,好!現在告訴我立可白又叫做什麼?陽光、空氣、水,YES!!就是「修正液」啦(*´ω`*)
修正液:しゅうせいえき ➔ 立可白
這極度汙染環境的玩意兒聽說是在1950年代初,由某位美國籍女性為修正打字錯誤而創造出來的產品;而日本最早的立可白是「丸十化成(まるじゅうかせい)」公司在1970年代製造發行的「ミスノン」。
講到這裡,不得不感嘆一下現在的學生真是幸福到有剩。想當那些年,22K我必須在各種殘酷不人道的大中小考試過程中虛度寶貴的光陰,就為了苦等那該死的白濁液體散發水氣,以便填入事後會被倒扣的答案;今個兒的屁孩們僅需瀟灑的劃過「立可帶」,即可馬上面對下一道試題的羞辱,真教人情何以堪(-"-)
修正テープ:しゅうせいてーぷ ➔ 立可帶
這種膠帶型態的立可白,是日本「シード」公司於1989年正式在世界各地進行銷售的創新產品。
正規的談完了來點旁門左道收尾吧(^O^)/
除了前面提到的一般講法以外,立可白還有一個民間的化名,就是「白消し(しろけし)」。「白消し」最基本的定義是
「以立可白等文具消除紙上的字或圖像的動作」
後來阿本仔們講著講著,一些人就把「白消し」當作「立可白」的代名詞而普遍用於日常生活中了。
就我個人微不足道的經驗來說,比起「白消し」,日系企業好像比較偏愛用兩條黑線遮醜後,再把正確資訊補寫在附近的「見え消し(みえけし)」就是了。比方說像這樣:北韓是世界上最民主的國家。
留言列表