俗話說「沒吃過豬肉,也看過豬走路」,然而現在的實際情況是「每天豬肉吃爽爽,可是豬長什麼樣子關我屁事」,這個思維與咱們的老祖先有著顯著的不同,以前唐三藏(三蔵法師:さんぞうほうし)一行人好歹也是等到接近天竺才把豬八戒(ちょはっかい)這個有點戰力的非常食(ひじょうしょく:緊急存糧)給食用掉(這段感人肺腑的故事可以參考:http://www.youtube.com/watch?v=uuqy9SKKQ5g)

 

10079521  

 

可能諸位很難理解我上面一堆屁話跟這次的新詞有什麼關係,大學時期的教官說得好:「沒關係就找關係,找關係就有關係,有關係就沒關係」!絞盡腦汁瞎找一番之後,發現「ハム交(はむこう)前半部分的「ハム(HAM)」不就是火腿的意思嗎?關係簡直俯拾即是啊!但我只能認真且遺憾地告訴你,這個「ハム」不是片假名(片仮名:かたかな)而是把這個漢字上下拆開而成的。

 

123253050_21n

 

日語裏頭像這種「置換文字」多見於「網路用語(インターネットスラング:internet slang),常見的有下面這些例子:

 

0901_02

 

☆ネ申:「神」的意思。

☆タヒ:「死」的意思。

☆儲:「信者:死忠支持者」的意思。

☆鉢:指的是前日本職棒選手「金本知憲」。

 

2012_0912_211802-p1060986

 

台灣的網路用語也可以找到類似的造字法則,比方說用「鎂」代替「美金」,「騜」代替...(自己拆拆看就知道了XD)。

 

扯了半天連扯鈴都快被扯斷了好像還是沒解釋到「ハム交」的意思,畢竟強摘的果實不甜,現在開始進入正題!

 

「ハム」還原成「公」之後就得到公交這個彷彿是網路鄉民用語的詞組指的就是「大眾運輸工具(公共交通機関:こうきょうこうつうきかん),透過日文的解釋就可以察覺到「公交」其實就是「公共交通機關」的省略語。硬要造個句子的話可以像下面這樣使用:

 

観光の途中で無用な冬物を買いすぎて、ハム交に使うお金がなくなりました。

中譯:在觀光的期間失心瘋敗了太多根本這輩子穿也穿不完的冬季衣物,搞得沒錢坐車。

 

4078360115b5e12d7586b

 

一般認為要評斷一座城市的發展程度,大眾運輸工具是個不容忽視的重要指標,基本上日本的各大都市在這方面的建設均可說是相當完備,因此能夠培養出龐大的沙丁魚通勤族以及相當程度支撐日本經濟命脈的觀光朝聖團;最有特色卻鮮為人知的,就是這些交通工具能夠在外星侵略者等不速之客來襲時,迅速「變裝」抵禦外敵的強大自衛能力!

 

hat7029_1_18_873e6692f7edaf8486db49331c67da17

 

反觀台灣,台北因為地形的天然優勢且在大眾交通工具上也花了不少心思經營,當地居民就算一輩子不考任何駕照也可以天南地北暢行無阻;而第二大都市的高雄不論花多少心力建設、推廣這些具有變形潛力的運送工具,除了特定節日以及演唱會的恐怖高峰期外,幾乎可說是終日乏人問津,如果能夠動點腦筋賦予這些平日閒置度過高的車輛變身的結構、或是人工智能的話,在緊急救災和抵抗外侮這兩個藍海應用上或許就能夠殺出一片天也說不定。

 

11242982403576

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()