close

這裡的「オバ」不是日語的妖怪「お化け(おばけ)」更不是韓語哥哥的意思,而是台語「歐巴桑」的日文發音「おばさん」,仔細想想歐巴桑的特徵就可以推敲出「オバ男(おばお)」指的就是「頂著個歐巴桑大捲髮的男生」。

 

20110619143827  

通常說來,這種男生都是因為覺得歐蝦累(註1)才會去燙中年婦女的超級大捲髮,但常常忽略了自己適不適合的問題而有招致畫虎不成反類犬的疑慮,尤其是體型屬於比較矮胖的男生又不小心燙了個失敗捲髮的話,就算混在歐巴桑之間搶特賣應該也不會有任何違和感了。

 yanbechu_p  

當然,這個世界上也不乏一些天生就適合燙捲髮的男生

img660c144ezikbzj  

如果屬於這一掛族群相對的就不容易被歸類到「オバ男」裡面

2012051205110420863  

但仔細觀察身邊的例子,好像大部分的男生身材和臉型跟爆炸捲髮都搭不太起來的樣子。

 

 

1「お洒落(おしゃれ)」的中文音譯造字,意思是時髦、潮。

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()