目前日期文章:201306 (30)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

對大和民族以外的地球村民而言,日本人最令人感到棘手的,當屬那「似要非要贊同與否定兼而有之的曖昧性格」,比方說眼前突然被擺了個這輩子打死也不會碰的食物,最極端的回答不過就是「苦手にがて】:不擅長吃」;被丟了個完全不符合情理法的要求時,也只能回個「難しいむずかしい】:執行起來有難度雖說日本文化裡充斥這些難以從字面上捕捉真義的詞彙,日本民眾其實有幾個天生就內建好的軟體可用來提供彼此的溝通效率,那就是不需動用聲帶、也能夠透過解析對方情緒來理解其想法的「以心伝心いしんでんしん】」,以及用眼神判讀對象需求的「は口くちほどにものを言ういう】」。上述這些糟蹋語言存在目的的偏方,就是「仄めかすほのめかす】」

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

藍色胖狸貓「くだらない喧嘩は止めようじゃないか

可以不要吃飽沒事幹就找架吵嗎?)

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

看到「漢字」就會主動忽略異國文字的人,在接觸到今天的主題後,腦內浮現的第一印象可能是「蘿莉控」、「正太控」、「大叔控」、甚至是「歐巴控」,雖說兩邊同樣都有個「」,內在靈魂可大不相同!這就跟平平都是奶粉,中國製跟台灣製的喝起來就是會對壽命產生不同影響的道理雷同。簡單來說,「蘿莉控(ロリコン)」的「」來自於表示「特殊情結偏好」的英文「complex」,而「控えめ」的「......還是請看下面介紹好了(*´з`)

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

走過「髮禁」這場時代悲劇的先進們、或閒來沒事以考古為樂的大大們,也許耳邊都曾響起過在『鄰家女孩(タッチ)』中飾演「女孩」一角的「浅倉南あさくら みなみ」那句令人「野球魂」蓬勃燃燒的著名台詞―「タッちゃん南を甲子園に連れてって!(阿達ㄟ把小南給帶去甲子園吧!)」。這裡的「甲子園こうしえん】」指的當然不是只有年滿60歲以上(一甲子)的阿公阿嬤有權利入場的老年活動中心,而是位在日本兵庫縣西宮市的「阪神虎阪神タイガース」隊主場地、兼全日本高中棒球大賽場地的知名球場,作為日本「棒球聖地」的甲子園之所以稱為「甲子」,是因為動工那年(1924)恰巧是天干地支輪完一圈後第一個「甲子年」而得此名;有趣的是,號稱能夠容納「47000」人以上的「觀眾席(スタンド)」裏頭,竟有座名為「阿爾卑斯」的觀眾席!這個名稱的由來又是怎麼一回事?

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

相槌あいづち】」是什麼詭異的道具?它的功能竟能媲美「翻譯蒟蒻!?要真能發揮標題那種宛如詐騙一般的功效,窮盡半生與日語纏鬥的Mr.22K應該立刻放下書本、面壁思過、甚至砍掉重練一百次也不為過!!但我必須無奈的宣判:「『相槌的確可以讓人瞬間不勞而獲日本母語人士的會話能力若沒有掌握到要訣就算十年寒窗也不及其五成功力!」。但就像喬巴的藍波球、流川楓的爆發力、或是飛影吸收炎殺黑龍波後的作業時間一樣,基本上「相槌」所能營造出的「日語達人」形象也相當有限。了解這項禁忌之後,仍有心汲取「相槌」之道的勇者們,請往下走

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

台灣叫「棒球」,日本叫「野球やきゅう】」,前者可以拆成「棒子」+「」還好理解,那後者的「」是打哪兒來的咧?自以為機靈的Mr.22K提出了「好野人」這個答案,但實際上真正好野到每個月賺不到五萬就不存錢的人通常不太會去打棒球,此話何解?當然是因為他們大多是「整個球團的老闆」,只需要「看球」不用「打球」啊!這樣一來那個「」到底是什麼意思呢?「以娛樂切磋球技為目的的素人業餘棒球」的「草野球くさやきゅう】」,首字的「」又有什麼玄機奧秘呢?

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

假設你的電腦時常因為被迫連上奇怪的網站而中毒、抑或偏愛用抹布清洗內部硬體而不時有更換配備的需求,剛好身邊又有位男性願意颳風下雨、不辭辛勞來幫忙檢修,為透露內心那股激昂不已的謝意,一般人可能會殘酷的說聲:「阿里阿多(ありがとう)你真是個大好人(^_^)/~」;若是不幸跟Mr.22K一樣,普通電視節目看不下去只能看動畫的患者,或許會故作瀟灑的低語:「余計なお世話だ關你屁事)」;而「傲嬌度」更高一點的大概就會變成:「お前に頼んだ覚えはない我不記得什麼時候有拜託過你)」。今天如果本人夠帥夠正,達到除了「麵店老闆娘」之外有三位以上異性認同你的話,可以試著挑戰後面介紹的兩種答謝詞;要是像Mr.22K這種只有「買麵」或「包便當」被叫過帥哥的人,有什麼其他可用的「感謝應酬語」嗎?

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

阿姨屋A鷗咖KEY哭K摳啥悉數誰搜...」。假設目前台灣共有200個人想學日語,但實際上應該只有100個人真正「下功夫去學」,造成另外100人無法付諸行動的理由,約有56%的可能性落在難搞的「五十音」。中文跟台語是母語就算了,美帝的語言只需攻略26個字母就搞定,為什麼基測跟學測都不考的「日語」要背到「50」個音啊?或許有人想要立馬反駁說:「我花個兩分鐘就背到滾瓜爛熟何難之有?」,但畢竟不是每個普通的地球人都跟上面的「晉惠帝」一樣,天生帶有語言神力降臨在這個世上,大多數還是走Mr.22K那種「土法煉鋼」+「嘗試錯誤」的風格來學習。今時今刻的五分鐘,就來調查一下僅有46字母的五十音「打腫臉充胖子」的原因,以及排列成「阿姨屋A鷗」這奇妙順序的背景。

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

西元2033年,某個晴時多雲偶陣冰雹的午後,「建前たてまえ】」哥哥突然如此問道「本音ほんね】」妹妹:「為什麼妳這麼討厭跟我的同事還有上司見面啊?」「但是每次你只要公司聚餐有喝酒我都會去接你啊~」本音」妹妹答道。

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

最基本的日式餐桌禮儀通常包含以下大人小孩皆熟悉的應酬用語:「いただきます。(我要開動了)」ご馳走さま謝謝招待)」。前面那句由於習慣上不用漢字表示,可姑且存而不論,但後面那句似乎給人不小的「違和感いわかん】」;其原因就在於,明明長輩老是告誡我們說「不要吃飽飯就馬上開始跑跑跳跳」,然而日語卻使用「」跟「」兩個看起來消化不太好的漢字!?喜愛無病呻吟的Mr.22K發覺案情並不單純,因此展開深入調查......

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

要在日本社會混得下去,除了幾天前強迫推銷的「気を遣う為別人著想)」、「遠慮客氣)」之外,就是大家明明都知道卻在我公布之前完全沒頭緒的「礼儀れいぎ】:禮貌」。禮貌」到底有什麼用處呢?說實話,比起搥背券、鈔票、牙套、長得像蟑螂翅膀的柴魚片等再普通不過的日常用品,禮貌可說是一無可取之處,但反過來想,一個人如果完全沒有「禮貌」,恐怕也沒人願意接近;基於「人人都有禮貌所以我也要有!」這套天經地義的原則,今天就來淺嚐一下日本的「礼儀」是什麼滋味!

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

漢字分別可以寫成「下ろす/卸す/降ろす」的他動詞「おろす所表達的是什麼樣的意思呢?從漢字的語音「」來看,這個詞彙應該與「海鮮」脫不了干係,但根據漢字外型呈現的字義進行判斷的話,「おろす」很明顯具有「把東西由上往下移動」的概念。請問這裡應該相信「耳朵」的直覺還是「眼睛」的第六感呢?

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

愛想あいそ/あいそう】」,這個名詞所表達的概念是「為了討好特定對象所呈現出來的態度」,而呈現的手法不外乎表情、語言、或是肢體動作等等形於外的人類活動。標題雖然特別提到服務業(サービス業),其實日本人的日常生活隨處都有「愛想」的影子,甚至可以說「愛想」就是他們與人互動的表面原則也不為過。如果還是很難想像的話,花個五分鐘轉到友台去觀摩一下「小夫對待胖虎」的SOP流程或許就能心領神會了。下面就來實際探究日本的「愛想」文化是以何種姿態出現在字裡行間的。

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

週五一翻兩瞪眼的「挖齁哩打工度假」放榜,雖然按照最近幾次的慣例塞車塞到官網大當機,最後仍是恢復查榜平安落幕。有競爭就得有輸贏,幾家歡樂幾家愁是難免的,沒看到號碼的可以用力慶幸一下自己省了好大一筆,不小心找到號碼的在歡喜之餘也該花時間面對接下來繁複的手續。

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(13) 人氣()

沒興趣偷看正咩、也不會沒事偷瞄帥哥的Mr.22K,為了消耗從點完餐到美食上桌這段天人交戰的漫長時光,往往會將僅存的精力用來掃視周遭的繁體中文,以體驗古代「六書」的博大精深。就在這樣忘我地亂看瞎瞧途中,居然發現手邊的餐具護套寫有非我族類的異國文字!學藝不精的Mr.22K憑藉著自己「每天一定上五分鐘日語閒逛」的好習慣,將可辨識的漢字草草拼湊之後,就得到了「忙裡偷閒的祕密花園」這組通關密語。內心雀躍無比的他,於是就在搞不清楚送到嘴裡的究竟是什麼食物的狀態下瘋狂地囫圇吞棗,待食物全入胃袋後奔至櫃檯嘹亮地報出這道通關密語;自我感覺良好地以為能夠獲得什麼解碼優惠的Mr.22K,在換得一成服務費的加碼以及充滿問號的微笑之後失落地步出這座花園......

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

老孔說:「名不正則言不順言不順則事不成」。如此說來,掛「」頭賣「」肉的「歯磨き粉はみがきこ】」應該成不了什麼大事囉?的確,看起來不起眼又值不了幾個錢的「牙膏」,跟智慧型手機這種現代神器相較之下顯得微不足道,然而一旦少了這玩意兒很可能就必須跟自己的小白牙SAY股拜,SAY完股拜換美食跟你SAY掰掰,少了美食......人活著要幹嘛 冏rz

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

中國古代不知名的儒家聖賢教我們要謹守「中庸之道」,西洋的時尚教主「女神卡卡」也建議年輕人們要擁抱「老二哲學」,儘管老二不是誰都有,中庸的概念應該大家都知道。知之雖知之,知易卻行難!能夠在日常生活中行雲流水地實踐所謂「中庸」王道的,恐怕稀有度不下於「綠蠵龜」。這個時候,或許應該虛心地來跟內建「中庸空調」的日本朋友好好求教一番,究竟已經化為他們內在精神能量一部份的「人並み」原則是什麼呢?

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

還沒開始領老人年金的你或許會跟Mr.22K產生同樣的疑問―「猿股」?猴子的屁股嗎?會這麼回答表示你已經具備基本的中文讀寫能力,但如果是報名7月份的日檢,請火速關閉眼前的遊戲視窗,繼續展開垂死掙扎吧!!日語中的「」的確指的是高雄柴山上的暴徒集團,但「また】」可就學問大啦~真正的意思是別名為「もも」的「大腿」!按照常理來推論,該推入19層地獄跟撒旦吃晚餐的「劈腿日語就稱為「二股ふたまた】」。至於「猿股猴子的大腿!?)」到底是什麼玩意兒,請客倌電梯向下

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

元気げんき】」、「気持きもち】」、「気分きぶん】」...與「」有關的日語詞彙已經氾濫到就連台灣街頭巷尾隨意繞個兩圈都會不小心看到的程度,為了弄張日檢證書竟需要搞懂這麼多的「」,真是令人想到都「生氣」。話雖如此,將「」這項概念傳入日本的始作俑者,其實還是咱們「古代中國」的老祖先們,從戰國時代末期的老莊、儒家思想,到南宋的朱子學等害我們「國學常識」背到靠腰的思想體系當中,隨處可見與「」相關的理論。在這麼多莫名其妙的「」裡面,日本人只要步出家門就有義務小心留意的,非「気を遣うきをつかう】」莫屬了。到底這個「」有什麼重要性呢?

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

擁有一定程度「日本多媒體」學養的人,應該對發生在劇中情侶、家族成員之間「A躺在B大腿上B透過輕撫A的柔順秀髮或為其掏掏耳屎來安撫其負面情緒」的溫馨畫面不陌生。據實際體驗過的玩家朋友們透漏,要嘛躺的人被腿毛刺傷,要嘛被躺的人腿部僵直麻痺、好一會兒無法站立;由此可知,虛構的浪漫就該留在電視裡,日常生活仍舊得依人體工學照表抄課。舒適度的矛盾暫且不提,這種「躺大腿」的行徑翻譯成日語竟成「膝枕ひざまくら】」去了!!將身為「躺具」的腿部比喻為「枕頭(まくら)」雖無不妥,但尖銳到足以用來切菜的「膝蓋(ひざ)」何能何德用來乘載靈長類的大腦呢?請跟Mr.22K來探個究竟!

 

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

1 2